@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
一年一度的清明节马上就要到了,有小伙伴就想知道 “清明节” 的英文,老外们是怎么说的;今天咱们就一起来学习一下吧!
关于 “清明节” 最直接的一个英文表达,老外们会把它叫作是:
Tomb Sweeping Day
tomb -- n. 坟墓
sweep -- n. 清扫,打扫
“Tomb Sweeping Day” 字面上指是 “扫墓日” 的意思!
在咱们的汉语文化中呢,清明节就是去扫墓的,所以这个短语自然而然的就被人们理解为了 “清明节” !
不过在说话的时候,有些小伙伴们就觉得这样的一个表达,有点儿太直接,所以呢,在英文中还有一个比较有意境的说法,叫作:
Memorial Day -- 追悼日
memorial -- n. 纪念碑,纪念日;
memorial -- adj. 纪念的,追悼的;
我们都知道,清明节就是悼念故人,纪念先辈的日子,所以 “Memorial Day” 很能表达出清明节的追悼气氛!
用咱们汉语就可以说成是 “清明节” 的意思!
其实如果对于那些比较了解中国文化的老外们来说呢,清明节他们就会直接说成是:
Qingming Festival -- 清明节
不过有些不了解中国文化的老外们,也会经常这样问:
What do people often do on Qingming Festival?
人们在清明节这一天经常会做什么呢?
说到清明节会做什么,用咱们的大白话说,也就是上坟、祭奠死去的故人等等,这些听起来比较伤感的一个扫墓的活动仪式;
不过一说到死去的人呢,估计大家第一时间就会想到英文当中的 “die”;
但是如果我们在清明节这个本来就比较伤感的日子里,不想用 “die” 来直接表达的话,我们也是可以这样说:
pass away -- 去世
这是 “die” 的一种委婉的说法;
I'm sorry to hear that your father passed away last night.
听到你父亲昨晚去世的消息,我很难过。
在英文中,还有一个听起来比较有意思的说法,叫作:
six feet under
这个词组有很多小伙伴们在第一次看到的时候,都会很蒙圈,总觉得 “六只脚在下面” 到底是什么意思呢?
feet - n. 脚;(是 foot的复数形式)
但是 , 注意哦:foot 还可以表示测量单位指的是:
foot -- n. 英尺
six feet under
字面意思是:六英尺下面;
真正意思是:死了,已经被埋葬了的;
在西方的一些国家,一般六英尺也就是传统意义上的墓穴的深度,而在六英尺下面的人基本上就算是入土为安了;
She is six feet under.
她去世了。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!